Accueil > Histoire(s) > Traduire le "Marin" en "Français" ? 2015
Traduire le "Marin" en "Français" ? 2015
Que de mots mystérieux circulent dans nos chants de marins qui laissent patrfois le public et les équipiers perplexes. Et si nous traduisions...
Par exemple "FANNY DE LANNINON"
https://www.youtube.com/watch?v=gT0YJT2QXac
Allons sur le quai Gueydon Louis Henri de Gueydon (1809-1886), amiral, préfet
Devant l’ petit pont maritime de Brest en 1859, gouverneur général
Chanter la chanson de l’Algérie en 1871.
Le branle-bas de la croisère Branle-bas : préparatifs avant le départ, avant le combat, etc.
Et dans sa blanche baleinière Baleinière : embarcation utilisée pour la pêche à la baleine ;
Jean Bouin notre brigadier par extension, ce terme désigne aussi les embarcations de
Son bonnet capelé service dans la marine ou de sauvetage sur les navires de
commerce.
Brigadier : quarter maître
Capelé : attacher, fixer une boucle de cordage sur un mât,
Un peu sur l’ côté, enfiler un ciré, etc.
Me rappelle mon bâtiment Bâtiment : navire.
C’était le bon temps
Celui d’mes vingt ans.
Le bidel-capitaine d’armes Bidel : appellation familière du capitaine d’armes, officier
Et son cahier d’ punis marinier chargé de la discipline du bord
Dans la cayenne f’sait du charme Cayennes : cabanes établies sur les quais à l’usage des
A je n’ sais quelle souris marins.
Mais j’ gard’ au coeur une souffrance
Quand le quartier-maître clairon
Sonnait du haut de Recouvrance Recouvrance : quartier situé sur la rive droite de la
Aux filles de Lanninon Penfeld (rivière dont l’embouchure constitue le vieux
port de guerre de Brest)
********************
La plus belle de Lanninon Lanninon : faubourd de Recouvrance.
Fanny Kersauzon
M’offrit un pompon Pompon : le bonnet de marin (ou bachi) est surmonté
Un pompon de fantaisie d’un pompon rouge. Ce type de coiffure, qui apparait au
C’était elle ma bonne amie milieu du XIXème siècle, sera normalisé dans sa forme actuelle
Elle fréquentait un bistrot entre 1870 et 1972.
Rempli de matelots
En face du Dépôt Dépôt avec "D" : "le Dépôt des équipeges de la flotte" désignait Quand je pense à mes plaisirs la caserne des marins (cf. la Cayenne citée plus haut)
J’aime mieux m’étourdir à Recouvrance.
Que d’ me souvenir
Ah ! Fany de Recouvrance
J’aimais tes yeux malins
Quand ton geste plein d’élégance
Balançait les marsouins Marsouins : surnom donné aux soldats de l’Infanterie de
Marine (ancienne Infanterie Coloniale)
Je n’étais pas d’ la maistrance Maistrance : officiers mariniers (de second maître à maître Mais j’avais d’ l’atout en mains principal)
Et tu v’ nais m’voir le dimanche
Sur le Dugay-Trouin Dugay-Trouin (1) : de 1922 à 1927, cet ancien vaisseau à
voile servit de caserne flottante ; il était mouillé dans le port
de Brest.
Dugay-Trouin (2) : Duguay-Trouin, né en 1673 à Saint-Malo et mort en 1736 à Paris est un corsaire français. ses victoires contre les Anglais et les Hollandais au cours des deux dernières guerres de Louis XIV lui ont assuré une ascension très rapide dans la hiérarchie maritime. Ses campagnes sont parmi les plus belles de l’histoire navale française.
********************
A c’ t’heure je suis retraité,
Maître-timonier, Timonier : matelot qui tient la barre selon les directives de
Aux ponts et chaussées, l’officier de quart.
Je fais le service des phares
Et j’écoute la fanfare.
De la mer en son tourment
D’ Molène à Ouessant
Quand souffle le vent,
L’ tonnerre de Brest est tombé Tonnerre de Brest : l’expression vient du coupe de canon
Pas du bon côté qui annonçait chaque jour l’ouverture et la fermeture des
Tout c’est écroulé portes de l’arsenal, aux pieds du château de Brest.
A c’qui reste de Recouvrance
J’ ogerais pas un sacot Sacot : en argfot militaire, un fusilier marin
Et Fanny ma connaissance
Est morte dans son bistrot.
J’ n’ai plus rien en survivance
Et quand je bois un coup d’trop,
Je sais que ma dernière chance
S’ra d’faire un trou dans l’eau.
Post Yvon.LB